Tuesday, March 25, 2014

Twitter / diyism (8) DIYism: sublime里可用Ctrl+R列出函数,如果函数内部逻辑不写得太复杂,也完全不需要EmEditor的braces outline功能 @_:换到ubuntu的话可以试试我的软件/功能对应列表:https://t.co/3cjkYgAB4O @_:Windows XP 大限已至…

Twitter / diyism (8) DIYism: sublime里可用Ctrl+R列出函数,如果函数内部逻辑不写得太复杂,也完全不需要EmEditor的braces outline功能 @_:换到ubuntu的话可以试试我的软件/功能对应列表:https://t.co/3cjkYgAB4O @_:Windows XP 大限已至…


DIYism: sublime里可用Ctrl+R列出函数,如果函数内部逻辑不写得太复杂,也完全不需要EmEditor的braces outline功能 @_:换到ubuntu的话可以试试我的软件/功能对应列表:https://t.co/3cjkYgAB4O @_:Windows XP 大限已至…

Posted:

sublime里可用Ctrl+R列出函数,如果函数内部逻辑不写得太复杂,也完全不需要EmEditor的braces outline功能 @_:换到ubuntu的话可以试试我的软件/功能对应列表:https://t.co/3cjkYgAB4O @_:Windows XP 大限已至…

DIYism: RT @scavin: 决定把硬盘里的照片原片备份到 Glacier,0.01美刀一个G,一年也用不了几刀...算下来比刻盘成本低,还不担心丢

Posted:

RT @scavin: 决定把硬盘里的照片原片备份到 Glacier,0.01美刀一个G,一年也用不了几刀...算下来比刻盘成本低,还不担心丢

DIYism: RT @uponsnow: 迄今为止看到的最离奇的阴谋论创作:马航班机失踪后四天,美国标准局将一项半导体专利颁发给五方拥有,飞思卡尔公司及其四个员工Peidong Wang, Zhijun Chen, Cheng Li, Ying Zhijong分享。依法若确定飞机坠毁在前,专…

Posted:

RT @uponsnow: 迄今为止看到的最离奇的阴谋论创作:马航班机失踪后四天,美国标准局将一项半导体专利颁发给五方拥有,飞思卡尔公司及其四个员工Peidong Wang, Zhijun Chen, Cheng Li, Ying Zhijong分享。依法若确定飞机坠毁在前,专…

DIYism: http://t.co/KfQ4A1qn4m "g0v.tw社群可說是用資訊科技幫社會debug的同好會",目前平台下面有36个专案/项目/应用,非IT人士也可发起项目 @_:台湾这个零时政府 g0v.tw 搞得有声有色,把民间资讯\社运\软件开发三种力量结合起来与…

Posted:

http://t.co/KfQ4A1qn4m "g0v.tw社群可說是用資訊科技幫社會debug的同好會",目前平台下面有36个专案/项目/应用,非IT人士也可发起项目 @_:台湾这个零时政府 g0v.tw 搞得有声有色,把民间资讯\社运\软件开发三种力量结合起来与…

DIYism: RT @Tin_Tse: 中国对各色喵星人花色的传统雅称 http://t.co/JvMIoAUXvU

Posted:

RT @Tin_Tse: 中国对各色喵星人花色的传统雅称 http://t.co/JvMIoAUXvU

DIYism: RT @gjtaiwan: 目前已有260位律師守護著我們,我們也正守護著議會裡的勇士們! #TaipeiTaiwan #gjTaiwan #服貿 #fightfordemocracy by @f... http://t.co/ozwUSg7eLv http://t.co/8I…

Posted:

RT @gjtaiwan: 目前已有260位律師守護著我們,我們也正守護著議會裡的勇士們! #TaipeiTaiwan #gjTaiwan #服貿 #fightfordemocracy by @f... http://t.co/ozwUSg7eLv http://t.co/8I…

DIYism: RT @WizLeam: 會讓人心情好的顏色,就網拍界術語來說就是馬卡龍色。 http://t.co/9PS4Rbvw6O

Posted:

RT @WizLeam: 會讓人心情好的顏色,就網拍界術語來說就是馬卡龍色。 http://t.co/9PS4Rbvw6O

DIYism: disabled翻译成"失能者/失健者"都不好,还是译成"行动不能者/行动不便者"容易被接受

Posted:

disabled翻译成"失能者/失健者"都不好,还是译成"行动不能者/行动不便者"容易被接受

No comments:

Post a Comment